跳到主要內容區塊

網站內容可讀性的無障礙設計

使用者在使用網站時,除了直接瀏覽網頁上的內容外,視障者必須依賴螢幕報讀器,或文字轉語音軟體來幫助理解,而這些輔助工具泛稱使用者代理。再者,每位使用者對於內容的理解程度也常會因人而異,可能因為有不同的年齡、認知水平、語言與學習障礙等。因此,在網頁內容的處理上,就必須要考量不同的使用情況,以滿足使用者的閱讀需要。

在提供使用者代理可讀的部分,基本上每個頁面需要設定正確的語言屬性(如中文網站lang=”zh-hant”),使用者代理在判讀內容時,就可以清楚得知網頁是使用何種人類自然語言書寫(註:與程式語言區分,故稱為人類自然語言,如中文、英文、日文等),而能夠向使用者正確傳遞該語言的資訊內容,當網頁內容夾雜不同語言的段落或片語,可以為這些不同的語言段落或片語,設定語言屬性,使用者代理可以容易處理語言的轉換。

對於人類可理解的部分,必須花點心思來處理,而且需要持續注意讀者的理解反應來調整內容,以讓使用者能充分了解網頁內容所要傳遞的資訊。網頁公開資訊是對所有人提供的內容,如果存在著只有當事人或相關利益者(stakeholder)才會懂的行話(jargon)或諺語,而沒有特別去留意提供解釋或注釋說明,這可能會讓其他對於內容有興趣的人就此止步。因此,對於罕見字詞可以提供一個連結到註解的詞彙表,或者使用HTML<dtn>標籤指出定義例句的單字,例如,<p><dtn>森七七</dtn>是時下年輕人在網路社群上表達生氣的用語</p>。

有關縮寫的字詞,於內容中第一次出現時,必須於縮寫字詞前後揭示全稱,或者提供字詞的解釋說明,並可使用HTML<abbr>標籤指出縮寫字詞的全稱。

有關閱讀水平的問題,必須檢視網站的內容而提供摘要簡介是否適合國中程度即可理解,原則上用字遣詞盡可能平易近人;對於不容易理解的概念、事件、程序,提供視覺圖像、圖片、圖示等加以幫助使用者理解,而手語版的說明內容可以提供聽障者理解概念與程序的意義,尤其對手語是第一語言的使用者;對於滿滿都是文字的內容,提供文字的口語版本,也可以幫助使用者理解內容的效率。

有關字詞發音的問題,若網站使用者對於字詞不知讀音,除了表示這位使用者可能對於這個內容不熟悉、無法理解之外,同時,也會讓該使用者與其他人溝通或詢問時,其他人也無法清楚這位使用者的意思。協助使用者了解字詞的發音,可以提供用聽的或用看的方式,聽的方式可以將讀音製作成聲音檔,提供使用者播放來聽,看的方式即在文字旁標註注音,可以使用HTML RUBY標籤,或者提供字詞注音辭典的連結。

表1:內容可讀性與等級對照表

內容可讀性與等級

A

AA

AAA

程式可判讀

提供可以程式化判讀確定每個頁面的預設人類語言

提供每個段落或片語可以程式化判讀所使用的人類語言

--

人類可理解

--

--

罕見字詞

縮寫

閱讀水平

字詞發音

 備註:「--」表示無該等級的要求。

參考來源:

  1. 無障礙網路空間服務網,https://www.handicap-free.nat.gov.tw/Home/Info
  2. Web Content Accessibility Guidelines (WCAG) 2.0,https://www.w3.org/TR/WCAG20/